За пределами возможного

За пределами возможного? А вот эти люди — могут!

#стенотайп #стенография #записьречи #рекорды
Вы можете ли понять, разобрать человеческую речь на скорости 400 слов в минуту?!.. — А они её не только понимают, но и записывают дословно. О__О
…Профессиональные будни и волнующие соревнования специалистов на стенотайпе (судебных репортеров, синхронистов по записи субтитров и т.п.). Кадры Нюрнбергского процесса и других знаковых событий мировой истории, фиксируемых десятью человеческими пальцами. Фильм длинный и на английском языке (мне очень мало что понятно на слух; возможно, авторы добавят субтитры), но впечатления просто космос.

Смотрите этот фильм здесь:
https://stenotube.com/for-the-record-court-reporting-documentary/

https:// stenotube. com / for-the-record-court-reporting-documentary/

Ниже цитирую несколько кадров из фильма и наш разговор об этой удивительной профессии с Евгенией Губиной во ВКонтакте.


Евгения Губина
Они умудряются сразу целыми словами писать/печатать синхронно, хотя клавиатура махонькая, это вообще как?!


[more=читать ответ…]

Элеонора Лукина
Они печатают, нажимая каждым ударом какой-либо аккорд. Аккорды соответствуют сокращениям, заранее заложенным в компьютер и выученным. Расшифровку выполняет программа синхронно. На экран по одному целому слову сразу — это выдаёт программа, а в нажимаемом аккорде (насколько мне известно) может заключаться и часть слова, и слово целиком, и словосочетание, и даже длинная фраза. Совсем необязательно каждый аккорд равен одному слову. Из наблюдения за нажатиями аккордов не определить, какова в этот момент скорость записи текста. Ритмически это два совершенно автономных процесса: мысленная переработка услышанного в нажатия (полный хаос ритма!) и физическое выполнение самих нажатий (равномерность). Вот это распараллеливание, как мне думается, является самым удивительным явлением, характерным для такой работы. И дьявольски, кошмарно, фантастически тяжёлым для человека. Но смотрим — живые же все? 🙂

В Европе и Америке очень давние традиции такой записи и соответственно огромные словари сокращений. Изначально расшифровку делали, конечно, вручную, после выполнения самой записи: это были механические стенотайпы.



Для английского, китайского и многих других языков — прекрасно всё работает. Для русского языка не пошло. Флективный он. 🙁 Падежи, окончания. Для него, наверное, нужно разрабатывать свои, особые принципы создания сокращений. Те принципы, что так успешно реализованы для большого количества «удобных» языков, нашему не подходят.

Объем работ стенографистов на громких судебных процессах _Нюрнбергский процесс _процесс Симпсона
Объём работ стенографистов на громких судебных процессах

Барак Обама и стенографист Joe Strickland

И машина стенотайп, и специалисты-стенотайписты всегда превосходно адаптировались к самым разнообразным условиям работы. А с появлением компьютеризированных стенотайпов — тем более.

Вот здесь два нижних кадра из четырёх засняты, похоже, для юмора. (Стенотайпистка рассказывает в фильме об этих кадрах; кто лучше меня владеет английским, сможет понять наверняка)). Но если всерьёз понадобится работать в подобных ситуациях, то эти специалисты смогут!

Современный стенотайп в мобильных условиях

Полноформатное рабочее место профессионала, наоборот, весьма внушительно

Обучение специалистов занимает в США 4 года (для особо одарённых может быть и меньше) и считается высшим образованием. Для тех, кто уже профессионал, существует система многоступенчатой сертификации, высшая ступень — court reporter (судебный репОртер: ударение на «О»). Слово «судебный» не означает узкой сферы применения только в суде, но показывает уровень квалификации.

Малое количество клавиш как раз и позволяет развивать высокую скорость нажатий: не нужно никуда сдвигать пальцы, всё буквально под рукой. Но индивидуальные данные и личностные качества должны быть ого-го какие. Профессия для элиты, одарённой на уровне олимпийских чемпионов. Вот как раз эти люди, показанные в фильме, имеют сертификацию court reporter. И не рядовые притом, а сливки из сливок судебных репОртеров. 🙂 Как у Бажова (люблю эту цитату): «И отбирался этот народ из того десятка, какой не от всякой сотни поставишь».

Mark Kislingbury at work. Fragment of video "For the Record -Documentary" at Stenotube.com
Mark Kislingbury за работой на стенотайпе.
Фрагмент из видео «For the Record -Documentary» на Stenotube.com
https://stenotube.com/for-the-record-court-reporting-documentary/

Ещё интересный момент: они набирают на слух, а посадите такого элитного скоростника набирать с экрана — он не проявит всего своего могущества! Это видно по Интернет-соревнованиям Intersteno. Тот самый Марк Кислингбери, имеющий, по Гиннессу, звание самого быстрого судебного репортера в мире и вообще увенчанный, словно император…

…на Intersteno занимает места, конечно, на вершинах мирового топа, но не обгоняет Шона Врону и ещё нескольких скоростников. Потому что навык набора на слух — ну, существенно иной!.. Можно только восхищаться, насколько же этот «небожитель» силён в своей сфере, если даже в сфере лишь отчасти совместимой он покорил вторые-третьи места в мире. О__О

Про Марка Кислингбери написал в Клубе Интерстено Антик (Александр Сидоренко) 10.05.2017 https://klavogonki.ru/forum/clubs/1/page48/#post956, цитирую:
«
Марк Кислингбери — рекордсмен Книги рекордов Гиннесса. Набор текста на протяжении одной минуты на скорости 360 слов в минуту (1800 символов в минуту), 97,22% безошибочность.
54 года. Набирает на стенотайпе. У него собственная школа, обучает по собственной методике. У него свыше 400 тысяч собственных сокращений в словаре. Он сторонник большего числа сокращений для меньшей нагрузки на руки.
Проходная скорость для работы в суде — 225 слов в минуту. Обычно на такой скорости приходится нажимать аккорды 4-4,5 раза в секунду. Марку удалось снизить количество нажатий вплоть до 3 аккордов в секунду. Такой скорости достигает большинство студентов, которые выпускаются из профильного института. То есть для набора 10 английских слов по методике Марка нужно нажимать не 12 аккордов, а всего 7-8.
»

— — —

Впечатление от этого фильма (от информации, содержащейся в нём) у меня огромное. Хотелось бы понимать, когда он снят. Наверное, не так давно, можно считать не историческим, а актуальным. Там мелькали некие даты, но не уверена, правильно ли поняла.
Волнует дальнейшая судьба этой профессии: будут ли появляться кадры специалистов того уровня, какой необходим для её востребованности. Ниш для неё, мне кажется, всё меньше, но узкоспециализированные ниши останутся надолго-надолго, если будут кадры.

Об этом перемолвились с Ириной Мех в Фейсбуке 31.01—01.02.2021:

Ирина Мех
я обучаю людей быть профессиональными транскрайберами. А вот стенографисты это в СНГ отмирающая профессия, т.к. не применяется спец клавиатуры и не изучается язык шифрования… А транскрайбер это печатающий то, что слышит на компьютете без шифровки, сразу текст устной речи на компьютере в Ворде делает-транскрипт.

Элеонора Лукина
Про стенографистов ручных на территории СНГ соглашусь, что профессия, скажем так, стала ещё менее на виду, чем была сотню лет назад. Профессии же, аналогичной западному court reporter и STTR, у нас вообще не существовало, нечему отмирать. ? Транскрайберы — не синхронисты, за исключением, опять же, совсем элиты. Но в принципе какие-то точки схождения существуют, и я бы только радовалась их всё большему проявлению.
Мой тот комментарий — это про зарубежных, из стран, в которых профессия давно утвердилась, а вот в наши дни востребованность (адекватно оплачиваемая, с сохранением высокого статуса профессии) стала сильнее зависеть от квалификации.

И с Евгенией Губиной во ВКонтакте мы продолжили 31.01.2021:

Евгения Губина ответила Элеоноре:
это прямо очень талантливым и усидчивым человеком надо быть, чтобы стать таким редким кадром.

Элеонора Лукина ответила Евгении:
да, в точку сказала! Таких талантов и чтобы вдобавок любили и уважали скоростную печать, — их очень мало. По одарённости элита, уровень олимпийских чемпионов, в принципе такие данные есть у сравнительно бОльшего круга людей, но из них далеко не все считают печать самоценной, самодостаточной и престижной сферой деятельности, а тем более если специализироваться на скоростном синхронном наборе.

Некоторые ведь вообще полагают, что печать — это для дураков. 🙂 Шлейф столетних предрассудков, и то скорее не справедливых, а вызванных идейными битвами за права женщин, с феминистками и т.д. такие дела, совсем не про сущность печати, но прилипшие прочно. (Т.е. так объясняю для себя.))

Евгения Губина ответила Элеоноре:
печать — для дураков и дурочек?
Очень интересно…

Элеонора Лукина ответила Евгении
а что, ты не встречала такие мнения? 🙂 Я встречала в разных смыслах. Что печать не может быть профессией, это чисто вспомогательный навык. Что печатать специально на скорость, участвовать в соревнованиях по печати — это бессмысленное времяпрепровождение. 🙂

Евгения Губина ответила Элеоноре
что-то Бог миловал. Видела только серьёзное отношение.
И уважение к тем, кто достигает высот (и в том числе профессиональных высот) в этом непростом деле скоропечатания

Элеонора Лукина ответила Евгении
ну вот, утешает уже то, что мнения есть очень разные! 🙂 Но в принципе печать как профессия (за что деньги платят) относится к сфере услуг, сервиса. Не идеологов, принимающих решения. И я думаю, что очень многие люди не считают её престижной.

Я, например, люблю печать больше всего ради взаимодействия с клавиатурой. Поскольку от природы предназначена была стать пианисткой. А ценю её, в рамках строгого фрилансерства, потому, что я убеждённый волк-одиночка, и во-вторых, потому, что она не вынуждает брать на себя ответственность. Слова и мысли не свои! То всё происходит и решается где-то там, вне, — для меня это как раз плюс такой деятельности, а не минус. 🙂
Но понимаю: чтобы это ценить в плюс, нужно быть крайне старомодным человеком (и готовым на многие жертвы в социальном и материальном плане), ну, вроде меня. Не всем доступно: живём-то в обществе.

…А-а, есть ещё «в-третьих», за что лично я люблю печать. 🙂 Это как раз про природные данные и артистическую составляющую. Даже на моём уровне квалификации, когда я этим занималась. (А он в подмётки не годился бы судебным репОртерам-стенотайпистам)). Специфическая такая гордость сознавать, что далеко не все могут делать то, что делаешь ты.


Евгения Губина ответила Элеоноре
об этом замечательно рассказала передача «Удивительные люди», если я верно помню. https://smotrim.ru/video/1825843 smotrim.ru 

Элеонора Лукина ответила Евгении
оу, я даже не знала, что и там есть этот номер. Спасибо за ссылку, буду знать.
У меня нет впечатления, что там что-то такое рассказано, нет… Больше скажу. Настолько из глубины души, как здесь выше, Автандилина никогда не высказывалась, потому что не было ощущения, что «из души» кого-нибудь интересует.

Жаль, там весь трейлер (или как это называется) приведён полностью: и сам номер, и ужасные съёмки — прогулка из-под палки, тыканье в клавиши пишущей машинки, не зная, что меня снимают и выдадут это за печать как таковую. Я же не могу на машинке!! В молодости умела, потом разучилась полностью! Почему-то большинство людей уверены, что это одно и то же умение. А операторы даже не сказали, что снимают видео. Думала, что просто в удовольствие тыкаюсь в клавиши машинки, пока они там готовятся снимать, да и не видео, а фото. Словом, ужас. Есть в Инстаграме Россия-1 сильно сокращённый сюжет, вот там благодаря купюрам всё норм. )))))

— — —
Евгения Губина А сколько у Шона Вроны нынче?
И какой у него максимум на Интерстено?
Прям интересно стало…

Элеонора Лукина:
Если не ошибаюсь, 2017 год — скоростные максимумы их обоих на Интерстено. У Шона Вроны скорость 897 зн/мин, баллов 8677. Скорость Марка выше — 920, но штрафы за ошибки съели много и поэтому баллов меньше: 8450.

Но именно этот результат Шона был аннулирован из-за того, что Шон сразу, как выступил, взял и опубликовал видео! https://www.youtube.com/watch?v=YhDZWjH0o3w&t=3425s На радостях забыл, что до финиша соревнований нельзя ничего публиковать. (Гипотетически, текст могут заметить и разучить те участники, которые ещё не выступили.)

По баллам у Шона Вроны был результат ещё выше в 2014 году: 8912, при скорости 896 — всего на 1 меньше, чем в 2017 г.

Длительность набора 10 минут. Ошибки учитываются только не исправленные, т. е. те, которые есть в тексте по окончании набора. Точность набора на стенотайпе всегда ожидается в принципе ниже (хуже), чем на клавиатуре: может, ошибся чуть — а автоматика развернёт что-нибудь совсем не из той оперы. ))

А самая высокая скорость на Интерстено (на Интернет-соревнованиях) 969 зн/мин и при полном отсутствии неисправленных ошибок (!) была в 2014 году у итальянца Carlo Parisi, который через пару лет скончался.

Вот полностью Топ-10 за 2017 год до дисквалификации Шона Вроны (цитата из Интерстено-клуба на Клавогонках :
«
В мировом топе тем временем опять подвижки: знаменитый представитель альтернативных клавиатуре технологий вторгся на 2-е место, оттеснив «ручного» не менее звёздного турка.

1 Sean Wrona Metairie, US Intersteno USA 897 8977 6 0.067 8677 EN TAKI KB
2 Mark Kislingbury Reston, US NCRA 920 9200 15 0.163 8450 EN TAKI CK
3 Celal Aşkın İstanbul, TR Şampiyon Kursları Şişli-Deneyimliler 735 7357 5 0.068 7107 TR TAKI KB
4 Denise Mandirola Ravenna, IT Intersteno Ravenna 733 7330 6 0.082 7030 IT TAKI CK
5 Jelani Nelson Metairie, US Intersteno USA 701 7014 3 0.043 6864 EN TAKI KB
6 Oleksandr Sydorenko Moscow, RU GZOS 694 6942 9 0.130 6492 RU TAKI KB
7 Arif Altuntaş Istanbul, TR Ümraniye 75.Yıl Cumhuriyet MTAL-Deneyimliler 651 6513 2 0.031 6413 TR TAKI KB
8 Oksana Diuzhikova Moscow, RU GZOS 648 6480 4 0.062 6280 RU TAKI KB
9 Kerem Yaprak Istanbul, TR Ümraniye 75.Yıl Cumhuriyet MTAL-Deneyimliler 626 6269 2 0.032 6169 TR TAKI KB
10 İlyas Pamukçu Burdur, TR Ercan Akin Fen Lisesi 619 6199 2 0.032 6099 TR TAKI KB
»

А нынче (весной 2020 г.) у Шона Вроны была скорость 771 зн/мин и баллов 7710. Второе место. Обогнал его тот же знаменитый турок Celal Aşkın: 780 и 7801. Рейтинги Intersteno все здесь: https://www.intersteno.org/intersteno-internet-contests/classification-lists/

…И эта ветвь разговора тоже продолжилась 31.01.2021:

Евгения Губина
в 2020 году 720 зн/мин у Шона Вроны, второе место в мире — это набор текста с экрана на обычной клавиатуре в течение 30 минут?

Элеонора Лукина ответила Евгении
во все годы Интернет-соревнования — это набор текста с экрана в течение 10 минут. А что касается требований к клавиатуре, то сначала были возможны только обычные, но это лишь в первые годы. Точно не вспомню сейчас, в каком году там на сайте перешли с Java на программное обеспечение Taki, но вот с тех пор уже разрешено выступать на любых устройствах записи речи (обычная клавиатура, стеномаска и любые аккордные клавиатуры — стенотайп, велотайп и какие-то ещё ведь существуют)) : Taki специально сделана под это. Соответственно подразумевается, что можно использовать любые технологии автозамен, в том числе на обычной клавиатуре.

Известный нам обеим товарищ запросто может попробовать. 😉

Евгения Губина
как же грустно, что он разместил видео до окончания соревнований!!
А система бдительная, надо же. Узрели.

Элеонора Лукина ответила Евгении
да, очень жаль этот блестящий результат Шона Вроны. Но даже скрепя сердце, я согласна, что жюри поступило правильно.

В Берлине на очном чемпионате меня дисквалифицировали (т.е. убрали из списков выступавших) в основной номинации (30 минут) из-за того, что нетбук заглючил и мой результат не сохранился в формате DOC. Он сохранился только в Ts-ке, а полагается DOC, и не задним числом воссозданный, а сохранённый именно в момент сразу после финиша. Правила есть правила. Морального урона, в смысле ущерба репутации, дисквалификация по таким причинам не несёт с собой, и то слава богу. )) Но огорчилась я, конечно, всё равно. Не так чтобы совсем расстроилась, потому что другой мой результат (в номинации «расшифровка аудио») благополучно сохранился и в берлинские списки, себе на память, я так или иначе попала. 🙂

— — —
Это сообщение включено в следующие рубрики на ФАВТе (https://www.liveinternet.ru/community/faq_avtandiline/post480227387//)
**Видеоролики, фотоиллюстрации по машинописи
**Набор текста с автозаменами, машинная стенография
Мысли вслух для коллег по счастью
**Машинопись4: соревнования
**Машинопись5: профи тренировки
**Машинопись2: клавиатуры
==Ссылки и литература по машинописи
__AvtandiLine_Автандилина

Теги:
стенотайп, стенография, 400 слов в минуту, запись речи, court reporters, фильм о стенотайпистах, stenotube, рекорды, Mark Kislingbury, Марк Кислингбери, Sean Wrona, Шон Врона, скоропечатание, Intersteno

Автандилина
28.01—01.02.2021, Москва

Speech-to-Text Automatically

Meet the Deaf Developer Behind Google’s Live Transcribe App

Seeing Is Believing When It Comes To Speech-To-Text Transcription

WRITTEN BY

David Copithorne

Content Director

08 February 2019

Google’s new Live Transcribe app may actually be the real-time speech-to-text transcription technology I’ve been waiting for. And if seeing is believing, Google’s launch video may convince you that truly reliable real-time transcription for everyday use is finally here.

Android Accessibility: Live Transcribe

Watch Dimitri Kanevsky, a deaf Google research scientist, use the Android app to order tea at Starbucks and chat with a colleague about a weekend chili party.

And watch Dr. Mohammed Obiedat, a deaf professor at Gallaudet University, play a board game with his kids, chat with them about their schoolwork, and actively participate in a parent-teacher conference.

I loved the scene where Kanevsky orders at Starbucks. For years before I got my cochlear implants, I never ordered anything more than a tall coffee. Otherwise I risked having to engage in an impossible «excuse me?….what?….say it again, please» conversation with the barista.

And even the simple coffee order was a challenge before I realized they asked the same questions every time: «Ooo-fuh-eem?» was «Room for cream?,» «Eh-eh-eh eth?» was «Anything else?,» and «Oo-oo ah-a ee-eek?» was «Do you want a receipt?»

Real conversations, real-time transcription

But when Kanevsky orders his tea, the barista’s questions pop up on his smartphone screen as soon as she asks them. And he’s ready with immediate answers. He’s having a real conversation!

Kanevsky has worked on speech recognition and communications technology for 30 years. Deaf since early childhood, he had been disappointed by speech-to-text solutions that always seemed inadequate in spite of promising advances in digital transcription technologies. So he teamed up with Google engineer Chet Gnegy to develop the Live Transcribe app.

They also collaborated with Dr. Obiedat and others at Gallaudet University to better understand what features in the app would be most useful to people with hearing loss.

Combining proven technologies

Until now, truly effective real-time speech-to-text translation for everyday use has seemed just around the corner, but not yet here.

Sure, there’s been a flood of speech recognition technologies («Hey Siri») and other applications such as fast translation of voice mail to text messages. And real-time captioning of phone conversations has been an invaluable service for people with hearing loss (although live operators are still necessary to assist with the transcriptions).

But those promising technologies never quite seemed to come together in a truly intuitive smartphone appthat people can use for routine, everyday conversations. Now Google promises that its Live Transcribe app, introduced this week, is the answer.

Google says real-time voice-to-text transcriptions of conversations will be available in up to 70 languages and dialects. The app supports external microphones in wired headsets, Bluetooth headsets and USB mics. It’s built into Google’s new Pixel 3 phone, and it will be available for Android 5.0 phones and later.

Beta testers wanted

Currently in beta test, an «unreleased» version is listed by Google Research on the Google Play Store, and users who want to join the beta test can sign up on the Android web site. Or if you have a new Pixel 3 phone, you can activate Live Transcribe in its Accessibility settings.

Google has been playing catch-up to Apple in offering accessibility options for people with hearing loss. Now Live Transcribe, which is available only with Android phones, may give Google a nice boost in its ongoing competition with the iPhone ecosystem.

Waiting for the holy grail

For years, I’ve been waiting for someone to deliver the holy grail combining various proven technologies in an app that solves problems such as overall accuracy of speech recognition, latency (the processing delay in transcribing the speech and showing it as text on the screen) and ease of use.

Now, when Dimitri says in the video that «speech recognition finally became so good I could finally fulfill my dream,» it’s music to my ears and (thank you, YouTube captions) to my eyes as well.

In fact, if Google’s Live Transcribe app works as advertised, it might even entice me to trade in my beloved iPhone.

Subscribe for updates

Discussion

Member

Member07 February 2019

Why not make it available for google apps on all phones?

Microsoft have done generally on Skype across all platforms.

Gerid (.

Gerid (.08 February 2019 Replied to Member

Not really.  The accuracy on Skype is not good and it’s can’t tell context.

Maybe as a hearing person it works well as you can hear and subconsciously pick up the inaccuracies in your audio feed to put the pieces together to make sense.   But as a deaf person, you don’t have the ability.  Turn your speakers completely off and try having your conversation for a real idea of how well it works for the deaf.   Not very well.

Member

Member08 February 2019

Go the Bose store and just try their «HEAR PHONE».   Free and quick.     I have found it better than any of the expensive hearing aids.   It’s an amazing improvement for me being able to converse in a normal way.    It’s comparatively inexpensive and doesn’t require batteries….just plug it in at night for 12 hours of use.   FYI: I’m not associated with Bose.

Dan

Member

Member08 February 2019

You can try it out before buying at Bose Outlet stores.  I’ve been wearing Starkey Halos for several years, and was not pleased with them.  I got my first pair of Bose HEARphones a couple of years ago, and was SO impressed with them, that I purchased another so that I could wear one while the other was charging.  You don’t get all-day use on a charge, but they are REALLY GOOD at both being a hearing aid and at STREAMING.  I just got the new Phonak Marvel hearing aids, which are probably a little better as HEARING AIDS, but not as good for streaming.  The two caveats I have about the Bose, are the limited lifespan of a CHARGE (4-5 hours) and the YOKE around your neck.  Other than that, they’re SUPER!So now, I switch back and forth between the BOSE and the PHONAK.  When going OUT to public places, I wear the PHONAK, but if I am just sitting at home, I wear the BOSE.

In terms of COST, the BOSE are $500, and the PHONAK are $4,000.  So you could purchase the Bose 8 times with the money you’d spend on the Phonak.

For phone calls, they BOTH are EXCELLENT.  You can hear in BOTH EARS with either one of them.  They BOTH allow you to MIX the sounds from the MICROPHONES with the sound of STREAMING, adjusting them to your liking.  I can highly recommend BOTH the BOSE and the PHONAK.  I will continue using both.